• 本站微信:bfzyw168 点击关注

    企业信息

    镇江译林翻译有限公司

  • 9
  • 公司认证: 营业执照已认证
  • 企业性质:私营企业
    成立时间:
  • 公司地址: 江苏省 镇江 京口区 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
  • 姓名: 余久芬
  • 认证: 手机未认证 身份证未认证 微信未绑定

    供应分类

    镇江译林翻译高级翻译(图)-扬中英语翻译招聘-扬中英语翻译

  • 所属行业:IT 软件 翻译软件
  • 发布日期:2020-03-03
  • 阅读量:119
  • 价格:面议
  • 产品规格:不限
  • 产品数量:不限
  • 包装说明:按订单
  • 发货地址:江苏镇江京口区  
  • 关键词:扬中英语翻译工资,扬中英语翻译顾问,扬中英语翻译中心,扬中英语翻译协会,扬中英语翻译招聘

    镇江译林翻译高级翻译(图)-扬中英语翻译招聘-扬中英语翻译详细内容


    玄奘提出 “求真、喻俗”

      当许多国家还没有自己的文字的时候,我国的翻译事业就产生了。据有关史书记载,秦朝的语言中已有了外来语,说明当时已有翻译活动了。但比较一致的看法,认为我国的翻译业始于东汉桓帝建和二年,即公元一四八年。东汉至北宋时期是以佛经翻译为主的时期,历时约一千四**。后汉时安息国人安世高,将梵文《安般守意经》等九十五部佛经译成汉文。

      从隋到唐,是我国翻译事业发达的一个阶段。隋代的释彦琮,梵文造诣深,并总结出一些翻译理论来指导实践。释彦琮以后,出现了一个翻译巨i星玄奘。玄奘于唐太宗贞观二年去印度求经,十七年后回国,带回佛经六百五十七部,译出七十五部一千三百三十五卷;并将老子著作的一部分译成梵文,成为*1个把汉文著作向国外介绍的中国人。玄奘在翻译理论方面也有所贡献,他提出的“既须求真,又须喻俗”的翻译标准,今天仍有一定的指导意义。

      北宋时的乾德开宝年间,宋太祖派人西去求经,扬中英语翻译协会,印度也派名僧来传法。宋太宗还在开封的太平兴国寺内兴修了译经院,从事佛经翻译,但盛况已不如唐初的较盛时期,到南宋,则渐渐地走向衰落。

      明朝至五四运动时期,我国翻译事业进入一个新的转折性阶段。翻译的内容主要是西欧各国的科学、哲学、文学等著作。徐光启和意大利人利玛窦合作,翻译了欧几里得的《几何原本》《测量法义》等,对我国自然科学的发展产生了促进作用。严复所译作品多系西方政治经济学说,如赫胥黎的《天演论》、亚当·斯密的《原富》、孟德斯鸠的《法意》、斯宾塞尔的《群学肄言》等。严氏选材严谨,态度认真,提出的翻译标准“信、达、雅”,对我国翻译事业作出了贡献。林琴南采取与他人合作的方式,译了一百六十多部文学作品,著i名的译作有《巴黎茶花女遗事》《黑奴吁天录》《迦因小传》等。





    必须进行本地化翻译

    当零售商计划在市场上推出他们的产品时,需要满足本地化消费者的需求。他们不能简单地依靠品牌和产品来吸引网上的顾客流量,因为要取得成功并不容易。即便已有不错的收入,但是如果有一个翻译得当的网站将会带来更多的收益。

    Gilt Groupe 就是一家这样的时尚产品零售商。它的日语网站几乎没有进行翻译,导航栏都是英文的。图标中的模特也是白人,与大多数目标客户几乎没有相似性。网页设计非常稀疏,不像其他竞争性的日本零售网站。英语虽然是世界通用语言,但全世界的英语母语国家事实上**,扬中英语翻译招聘,比如美、英、澳、加。想要让海外消费者看懂、喜欢、信任您的产品,还得要进行本地化翻译。

    正朔翻译是目前国内少有的能提供多达100多种语言互译的规模型资料翻译公司,致力于通过翻译和语言本地化为客户提供较i高水准、较i可靠的网站翻译及本地化,商业i资料、公司文件和传统文档翻译服务,助力客户实现产品销往**,商业**化,营销**化。





    本地化翻译技术与工具选择策略

      随着信息技术的快速发展,翻译技术也在不断进步,翻译工具种类和数量不断增加。经济**化促进了产品和服务的本地化,随着市场竞争的加剧,合理使用翻译技术和工具,扬中英语翻译工资,可以提高产品本地化的效率,降低本地化成本。但由于需要本地化的产品种类多样化,产品本地化语种的多样化,产品本地化服务类型的多样化,如何选择合适的本地化翻译技术和工具,是本地化人士需要思考的策略之一。根据业界实践和学界研究,作者提出了如下翻译技术与工具选择策略。

      (1)基于本地化对象特征的选择策略

      对于软件、游戏等产品的用户界面内容,由于屏幕尺寸对文字长度有空间限制,而且文本简短和碎片化,宜选用支持可视化翻译技术的软件本地化工具。例如,Alchemy Catalyst、SDL Passolo等,扬中英语翻译,翻译人员在翻译过程中可以直观地预览翻译后的译文在产品运行时的位置和显示等信息,将本地化用户界面的位置和误译等问题在翻译阶段即可避免或者降低。

      (2)基于本地化质量要求的选择策略

      对于软件、游戏等产品的联机帮助文件,属于信息型文本,采用了受控语言写作,句式较为简单,而且用户只是在需要时才查询相关内容,对文本译文质量要求达意即可,宜选用'翻译记忆'+'机器翻译'+'译后编辑'的策略,以获得效率和质量的平衡。而对本地化产品市场推广材料,不仅要求含义准确,而且句式优美,促使潜在用户购买,宜选择创造性翻译(创译,Transcreative)策略,采取人工翻译的方式。

      (3)基于组织本地化能力的选择策略

      根据组织(公司、部门)的本地化能力(团队人员数量、技能、经验),结合本地化对象的特征和要求,选择适合组织本地化能力的技术与工具。对本地化服务公司而言,如果客户有具体要求,则**使用客户要求的翻译技术和工具。如果客户没有要求,**选择组织已经拥有的技术和工具,或者选择组织内部可以快速学习和掌握的本地化技术与工具。

      (4)基于功能与市场相结合的选择策略

      如果组织内部没有现成的本地化工具,需要购买或开发新技术和新工具时,既要考察工具的功能、易用性、兼容性,也要考察工具开发商的市场地位、服务能力、价格水平。一些软件功能强大,但是易用性很差,价格很高,可能并不适合当前本地化的需要。选择较适合组织的本地化技术和工具,而不是选择较i先进、较昂贵的技术与工具。




    镇江译林翻译高级翻译(图)-扬中英语翻译招聘-扬中英语翻译由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司()是从事“翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译”的企业,公司秉承“诚信经营,用心服务”的理念,为您提供优质的产品和服务。欢迎来电咨询!联系人:余久芬。


    http://642f846101.cn.b2b168.com
    欢迎来到镇江译林翻译有限公司网站, 具体地址是江苏省镇江京口区镇江市中山东路,诚和大厦1107室,联系人是余久芬。 主要经营翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译。 单位注册资金未知。 我们的产品优等,服务优质,您将会为选择我们而感到放心,我们将会为得到您认可而感到骄傲。